Telefoon: (06) 40208985 en/of (06) 21430011; email: info@dakmulticultureel.nl
Email

FAUNA

 

  1. (Efu) Yu luku san agu nyan, yu no san nyan en/agu bere
    Het is maar goed dat men niet weet wat een varken vreet:
    wat niet weet, wat niet deert.

  2. Te/Efu yu si agu tya' taya na mofo, yu mu' sabi: en bere furu
    Een varken met een tayer in zijn snoet is duidelijk uitgewroet:
    honger maakt rauwe bonen zoet; honger is de beste kok;
    als de muis zat is, wordt het meel bitter

  3. San de fu agu e tan fu agu.
    'Wat van een varken is, blijft van een varken':
    al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.

  4. Alata taki: 'den koti mi mofo, san ede de no koti mi tere tu?
    Als men het belangrijkste deel heeft weggenomen, wat stelt dan het mindere voor?
    Komt men over de hond, dan komt men over de staart.

  5. Alata ab' en ogri, batyaw ab' en tingi / Te yu taki fu alata, yu mu' taki fu batyaw
    Men moet beide partijen ondervragen, het ene is niet beter dan de andere;
    elke gek heeft zijn gebrek / de pot verwijt de ketel dat die zwart is

  6. 'Luku, luku!' n'e kiri alata
    Aan de kantlijn staan roepen zet geen zoden aan de dijk;
    geen woorden maar daden.

  7. A no pe anansi e seti en titey, mira e meki en nesi
    Mieren zullen geen nest bouwen bij een spinnenweb, want ze weten dat er meer kapers op de kust zijn;
    Het paard niet achter de wagen spannen

  8. Asaw sabifa en lasi bradi, a swari kokronoto ( Aswa nyan kokronoto, a sabi fa en lasi bradi)
    De olifant wist hoe groot zijn reet was eer hij de kokosnoot slikte;
    Wie A zegt, moet ook B zeggen

  9. Babun tere na babun skin
    'De staart van de brulaap behoort ook tot zijn lichaam':
    het hemd is nader dan de rok / eigen haard is goud waard
  10. Mi na braforki ini koy: so langa y'e gi mi bakba fu nyan, m'e tan na mi tanpresi
    Sommigen hebben weinig nodig om zich aan te passen en zich te schikken;
    een tevreden mens, is een gelukkig mens

  11. Buriki gogo lontu, ma a e kaka fokanti.
    'De ezel zijn gat is rond, maar zijn poep is vierkant': die mond van je zit van alles te beloven, maar als het op daden aankomt doe je het helemaal anders;
    A beloven en B doen.

  12. Mi na bus'doksi: mi n'e teki gwenti na oso / Mi na bus' doksi: mi n'absi fasti libipe.
    'Een boseend zwerft het liefste rond in het bos';
    Oost west, thuis best

  13. San fu dagu du nanga bus'usu?
    Wat heeft een hond met boshout? Wat gaat dat je aan?
    schoenmaker blijf bij je lest; parels voor de zwijnen werpen.
  14. Munh men Ram, bagal men chhuri
    Hij heeft de naam van God op zijn lippen, maar verbergt een mes aan z'n zij
    Als de vos passie preekt, boer pas op je kippen
  15. Sekrepatu taki: "Esi esi bun, ma safri safri moro bun"
    Schildpad zegt: "Snel is goed, maar langzaam is beter"
    Zij die geloven, haasten zich niet
  16. Skapu ede nanga krabita ede a no wan
    De kop van het schaap en die van de geit zijn niet hetzelfde
    Geluk is nergens te koop
  17. Mira no waka fu soso
    Mieren lopen niet voor niets
    Alles heeft zijn reden
  18. Popokay weri moy, ma n'e go na dansi
    De papegaai heeft een prachtige verentooi, maar gaat niet naar het feest
    Schijn bedriegt